تبليغاتX
...دنیای ماورایی من
به دنیای ماورا خوش آمدید

من دوست دارم تا در خورشيدت پرواز كنم
 به نيرويي احتياج دارم تا من را بي حس كند
 زندگي همانند يك مسيحي جوان
 من فردي روحاني متمدن و رواني هستم 
 
از جوان شدن ميترسم

 همه را از جوانها ميترسانم
 من دوست دارم زندگي كنم من دوست دارم عاشق باشم
اما اين راه طولاني و سخت جهنم است
 من دوست دارم زندگي كنم من دوست دارم عاشق باشم
 اما اين راه طولاني و سخت جهنم است 


تو هيچگاه نگفتي كه توانايي لطمه زدن را داري
تو هيچگاه نگفتي كه توانايي لطمه زدن را داري

جاده من دورتادور جهنم مي چرخد در جهنم كسي نيست كه اينجا را دوست نداشته باشد 


به سرعت زندگي كن و همچنين به سرعت هم بمير
 تا چه زماني ميتواني اينكار را به پايان برساني
 تا چه زماني ميتواني اينكار را به پايان برساني


 همه را از جوانها ميترسانم
من دوست دارم زندگي كنم من دوست دارم عاشق باشم
اما اين راه طولاني و سخت جهنم است
 من دوست دارم زندگي كنم من دوست دارم عاشق باشم
اما اين راه طولاني و سخت جهنم است


تو هيچگاه نگفتي كه توانايي لطمه زدن را داري

 تو هيچگاه نگفتي كه توانايي لطمه زدن را داري


 من دوست دارم زتدگي كنم دوست دارم عاشق باشم 
اما اين راه طولاني و سخت جهنم است
 من دوست دارم زندگي كنم من دوست دارم عاشق باشم
اما اين راه طولاني و سخت جهنم است 




هيچكس بجز تو حاضر به ترك اينجا نيست
 هيچكس بجز تو حاضر به ترك اينجا نيست

+ نوشته شده در  یکشنبه هفدهم شهریور 1387ساعت 6:36  توسط Jimmy89=جیمی 89 | 
عصباني و از کوره در رفته
 


  If I could have my wasted days back      اگر من مي توانستم روزهاي از دست رفته گذشته را داشته باشم
  Would I use them to get back on track?        آيا آنها را براي برگشت به مسير درست استفاده مي کردم؟
  Stop to warm at karmas burning                              از سوختن و فنا شدن آنها جلوگيري مي کردم
  Or look ahead, but keep on turning?   يا به آينده مي نگريستم , اما آيا بر سر دو راهي مي ماندم؟
 
  Do I have the strength                                                                                 آيا توانايي داشتم؟
  To know how I'll go?                                                                             تا بدانم چگونه ادامه دهم؟
  Can I find it inside                                                                         آيا مي توانم آنرا در کنارم بيابم؟
  To deal with what I shouldn't know?                                              تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟
 
  Could I have my wasted days back                آيا مي توانم  روزهاي از دست رفته گذشته را داشته باشم
  Would I use them to get back on track?        آيا آنها را براي برگشت به مسير درست استفاده مي کردم؟
 
  You live it or lie it!                                                       درست زندگي مي کني يا فقط آنرا سپري مي کني؟
  You live it or lie it!                                                       درست زندگي مي کني يا فقط آنرا سپري مي کني؟
 
  My lifestyle determines my deathstyle                        شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين مي کند
  My lifestyle determines my deathstyle                        شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين مي کند
 
  Keep searching, keep on searching                                     جستجو کردن و همواره جستجو کردن
  This search goes on, this search goes on           اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد    
 
  Keep searching, keep on searching                                     جستجو کردن و همواره جستجو کردن
  This search goes on, this search goes on             اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد    
 
  Frantic tick tick tick tick tick tick tock             عصبي و خشمگين   تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک
  Frantic tick tick tick tick tick tick tock             عصبي و خشمگين   تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک
 
  I've worn out always being afraid                                    بايد هميشه از فرسودن و فنا شدن بترسم
  An endless stream of fear that I've made         يک جريان بي پايان از ترس و هراس که بايد بسازم
  Treading water full of worry                                   حرکت آبي که تماما مملو از نگراني و دلواپسي است
  This frantic tick tick talk of hurry                اين تيک تاک عصبي کننده خبر از شتاب و دستپاچگي مي دهد
 
  Do I have the strength                                                                                آيا توانايي داشتم؟
  To know how I'll go?                                                                            تا بدانم چگونه ادامه دهم؟
  Can I find it inside                                                                        آيا مي توانم آنرا در کنارم بيابم؟
  To deal with what I shouldn't know?                                             تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟
 
  Worn out always being afraid                                              هميشه ترسيدن از فرسودن و فنا شدن
  An endless stream of fear that I've made                يک جريان بي پايان از ترس و هراس که بايد بسازم
 
  You live it or lie it!                                                     درست زندگي مي کني يا فقط آنرا سپري مي کني؟
  You live it or lie it!                                                     درست زندگي مي کني يا فقط آنرا سپري مي کني؟
 
  My lifestyle determines my deathstyle                      شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين مي کند
  My lifestyle determines my deathstyle                      شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين مي کند
 
  Keep searching, keep on searching                                    جستجو کردن و همواره جستجو کردن
  This search goes on, this search goes on           اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد
  Keep searching, keep on searching                                   جستجو کردن و همواره جستجو کردن
  This search goes on, this search goes on           اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد
 
  Frantic tick tick tick tick tick tick tock             عصبي و خشمگين   تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک
  Frantic tick tick tick tick tick tick tock             عصبي و خشمگين   تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک
 
  Do I have the strength                                                                               آيا توانايي داشتم؟
  To know how I'll go?                                                                           تا بدانم چگونه ادامه دهم؟
  Can I find it inside                                                                       آيا مي توانم آنرا در کنارم بيابم؟
  To deal with what I shouldn't know?                                            تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟
  Do I have the strength                                                                               آيا توانايي داشتم؟
  To know how I'll go?                                                                           تا بدانم چگونه ادامه دهم؟
  Can I find it inside                                                                       آيا مي توانم آنرا در کنارم بيابم؟
  To deal with what I shouldn't know?                                            تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟
 
  My lifestyle (Birth is pain)                                                             زيستن من  ,   تولد درد است
  Determines by deathstyle (Life is pain)                               همراه با مرگم  ,   زندگي درد است
  A rising tide (Death is pain)                                     همينطور در حال گذشتن است  ,   مرگ درد است
  That pushes to the other side (It's all the same)    به سمت ديگر مي راند ,  همه به يک اندازه دردمند هستند  
 
  My lifestyle (Birth is pain)                                                             زيستن من  ,   تولد درد است
  Determines by deathstyle (Life is pain)                               همراه با مرگم  ,   زندگي درد است
  A rising tide (Death is pain)                                     همينطور در حال گذشتن است  ,   مرگ درد است
  That pushes to the other side (It's all the same)    به سمت ديگر مي راند ,  همه به يک اندازه دردمند هستند
 
  Keep searching, keep on searching                                    جستجو کردن و همواره جستجو کردن
  This search goes on, On and on                                           اين جستجو همينطور ادامه دارد , تا ابد
  Keep searching, keep on searching                                     جستجو کردن و همواره جستجو کردن
  This search goes on, On and on                                           اين جستجو همينطور ادامه دارد , تا ابد
 
  Frantic tick tick tick tick tick tick tock             عصبي و خشمگين   تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک
  Frantic tick tick tick tick tick tick tock             عصبي و خشمگين   تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک

گردآورنده مسعود شطرنجی

+ نوشته شده در  پنجشنبه چهاردهم شهریور 1387ساعت 0:16  توسط Jimmy89=جیمی 89 | 
نابخشوده داستان انسان است ، داستان تمام انسانها. در واقع نابخشوده بودن ارتباطی با شرایط اجتماعی و اقتصادی ندارد و بر خلاف تصور عموم رابطه ای با دیدگاه انسان نسبت به زندگی ندارد مطالبی که در این آهنگ می بینیم دقیقا مسائلی است که بین تمام انسانها مشترک است.
هر کس اگر به گذشته اش نگاه کند به سادگی می بیند که چطور در گذر زمان مجبور شده خواست ها و تمایلات خود را تغییر دهد و بعضا برخی از آنها را فراموش کند. انسان ها در توجیه این تغییرات و یا فراموش کردن ها اعتقادات مذهبی ، اجتماعی ، قومی و یا رسوم و یا حتی منطق را قرار می دهند و بدین سان این تغییرات را الزامی و بدیهی می انگارند. در اینجا نمی توان نقش تربیتی والدین را در نظر نگرفت. خانواده ها با توجه به تربیتی که به ارث برده اند کودکان را رام می کنند که اگر نکردند جامعه این کار را خواهد کرد. بعد یا انسان رام می شود یا تنش عصبی حاصل از جدال خواست های درونی اش با اجتماع از او یک مجرم می سازد ، مجرمی که یا به جامعه آسیب می رساند یا به خودش. اما در هر کدام از این حالت ها همواره جدالی بی پایان بین خواست های واقعی انسان و الگوهای قراردادی شده جامعه در درون انسان وجود دارد که هرکسی اگر چند لحظه به درونش بنگرد آن نبرد را می بیند. این همان رام شدنی است که در ابتدای آهنگ به آن اشاره شده است رام شدنی که انسان در نهایت به آن تن می دهد.

درد و خفت همیشگی در واقع اشاره به درد دوری انسان از خواست های واقعی اش و خفت حاصل از اجبار به اطاعت کردن است که همواره تا دم مرگ با انسان است.
در دوران نوجوانی محروم از آرزوها و تفکرات زیر شلاق که همان فشار خانواده و اجتماع است ادامه می دهد و بعد از رسیدن به دوران جوانی یعنی دورانی که انسان در اثر اعتماد به نفس بسیار تصور می کند قادر به انجام دادن هر کار است به خود قول می دهد که از این پس آرزوهایش را دنبال کند و خودش برای آینده اش تصمیم بگیرد. در حالی که هیچ وقت نتوانسته احساساتش را دنبال کرده و آزاد باشد در واقع هرگز واقعا خودش نبوده است.
آنها که در واقع اشاره به خانواده و جامعه دارد همواره سعی کرده اند تا هستی او که شامل افکار ، احساسات و آرزوهایش هستند را به تاراج ببرند. و در واقع او در نبردی با خانواده و اجتماع در گیر شده که قبل شروع این نبرد بازنده بوده است و او با جگری سوخته و روحی خسته از این نبرد تنها و در مانده است و در واقع حالا که به میان سالی گام نهاده گویی دیگر کسی برایش اهمیتی قائل نیست زیرا که او تسلیم شده و نبردی درکار نیست.
در واقع شاعر زندگی را نبردی بین انسان و شرایط اجتماعی و خانوادگی تشبیه کرده که هدف خانواده و جامعه از این نبرد خرد کردن انسان تا لحظه تسلیم او و پذیرفتن سرنوشتی است که به اصطلاح برایش مقرر بوده است.




بعد از این تسلیم به قول شاعر ناشی از زجر خستگی و ناامیدی انسان موجودی می شود که دیگر نمی تواند بجنگد و اصولا احتیاجی به جنگ نیز وجود ندارد ، زیرا همین شکست احساس خفتی را در انسان بوجود می آورد که هر لحظه انسان را ضعیف تر می کند تا اینکه انسان در میان سالی در درون به سان پیر مرد خسته و رنجوری می شود که آماده مرگ خفت آور و توام با شکست است. در واقع انسان از نظر شاعر همواره محکوم به ارضا کردن اجتماع یا خانواده یا دیگر نهادهایی است که با آنها ارتباط نزدیک دارد و هرگز فرصتی به او داده نمی شود تا بدنبال خواستها و تمایلات خود رفته و خودش باشد. در اواخر آهنگ شاعر اعتراف می کند که این در حقیقت داستان زندگی خودش است و در پایان مخاطبین را نیز مفتخر به لقب نابخشوده می کند و در واقع می گوید که این نابخشودگی خاصیت تمامی انسانها است.
در کلیپ این آهنگ نیز دنیای نابخشوده مانند فاضلابی مرطوب است و از همان ابتدا شخصیت هایی که چهره اشان مشخص نیست در حال تصمیم گیری برای او هستند این شخصیت ها همان اجتماع و خانواده و دیگر نهادهای تاثیر گذار در زندگی نابخشوده اند.
در اوایل کلیپ نابخشوده با دیواری روبرو است که همان موانع خانوادگی و اجتماعی است وقتی شروع به کندن می کند تا در نهایت به آزادی برسد. نوجوانی بیش نیست اما هنگامی که کندن دیوار تمام می شود خاک دیوار ساعت را که همانا زمان و یا عمر است می پوشاند هنگامی که نور حقیقت و رهایی به او می تابد در می یابد که راز و کلید رهایی چیزی نیست جز مرگ و می فهمد که عمرش رو به اتمام است اما با بیان نکردن این حقیقت به دیگرانی که مانند او در راه آزادی خود با زندگی می جنگند نه تنها به آنها اجازه نمی دهد تا از تونلی که کنده استفاده کنند یا در حقیقت مجبور به کندن تونلی دیگر یا طی کردن راه دیگری نشوند بلکه با این کلید راه را بر آنها می بندد و آنها را مجبور می کند تا مانند خودش این راه را دوباره طی کرده و عمرشان را به حفر دیوار و مبارزه با سرنوشت صرف کنند و سپس در حالت تسلیم و با خفت سر به زمین گذاشته و به انتظار مرگ می نشیند.

 

معنی نابخشوده


خون تازه ای به زمین می پیوندد
و به سرعت رام می شود
در میان درد و خفت همیشگی
پسر جوان قوانین زندگی را می آموزد

در دورانی که این کودک رشد می کند
این پسر شلاق خور کار غلطی انجام داده است
محروم از تمام افکارش
مرد جوان تلاش می کند و ادامه می دهد
در این حال به خود قول می دهد
که از این پس کسی آرزوهایش را از او نگیرد

آنچه که احساس کردم
آنچه که درک کردم
هرگز در ظاهرم و اعمالم نشان ندادم
انگار که نبودم
انگار که ندیدم
و کسی نیز نخواهد دانست که چه بوده است

آنچه احساس کردم
آنچه که درک کردم
هرگز در ظاهرم و اعمالم نشان ندادم

هرگز آزاد نبودم
هرگز من نبودم
پس من تو را نابخشوده می خوانم

آنها زندگی اشان را وقف تاراج و غارت
هستی او کرده اند
او همواره سعی کرده که تمام آنها را راضی نگه دارد
و اکنون او این مرد جگرسوخته است
او در تمامی لحظات زندگی اش
به طور همیشگی جنگیده است
اما او قطعا در این نبرد پیروز نخواهد شد
و اکنون او مرد خسته رنجور و شکسته ای است
که دیگر اهمیتی برای کسی ندارد
در انتها پیرمرد آماده می شود
تا با خفت وخواری به سوی مرگ برود
آن پیرمرد اینجا من هستم

آنچه که احساس کردم
آنچه که درک کردم
هرگز در ظاهرم و اعمالم نشان ندادم
انگار که نبودم
انگار که ندیدم
و کسی نیز نخواهد دانست که چه بوده است

آنچه احساس کردم
آنچه که درک کردم
هرگز در ظاهرم و اعمالم نشان ندادم

هرگز آزاد نبودم
هرگز من نبودم
پس من تو را نابخشوده می خوانم

تو به من لقب دادی
من نیز به تو لقبی اعطاء می کنم
پس من تو را نابخشوده می خوانم


انسان سیب را خورد سیبی که نباید آن را می چید و می خورد اما اگر نباید آن را می خورد اصولا چرا این میوه به وجود آمد جواب ساده است تا انسان آن را بخورد.
داستان ما ، آدم و حوا را حتما شنیده اید. داستانی که در آن انسان از بهشت اخراج شده به زمین تبعید می شود. آیا تا بحال شنده اید که انسان مجرم را به جای خوب و خوش آب وهوا تبعید کنند مسلما جوابتان منفی است.
پس زمین جای بسیار بدی است اما نه فقط از نظر آب و هوا بلکه از لحاظ کیفیت زندگی. آدم و حوا میلیون ها سال است که رفته اند اما انسان ها همچنان در تبعیدند پس انسان هرگز بخشیده نشد او از همان که آفریده شد نابخشوده بود. زیرا خدا می دانست که او سیب را خواهد خورد پس انسان نابخشوده آفریده شد. نابخشوده زندگی خواهد کرد و طبق تعالیم مذاهب اکثر انسان ها به جهنم خواهند رفت و دیگران نیز حداقل در طول عمر خود جهنم دنیا را خواهند گذراند.
این یک بحث فلسفی و اعتقادی است که با در نظر گرفتن عقاید مختلف نتایج مختلفی بدست می آید که من قصد ندارم در این ستون به آن بپردازم اما آهنگ نابخشوده گروه متالیکا آهنگ ساده و واضحی نیست که بتوان به سادگی به آن پرداخت. این آهنگ از نظر تکنیکال چه در مورد انتخاب نت ها هماهنگی کلیپ با نت ها و قدرت شعری در سطح بسیار بالایی قرار دارد و بی شک برترین شاهکار گروه متالیکا است شاهکاری که نه این گروه بلکه گروه های دیگر نیز نتوانستند مشابه آن آهنگی بسازند

+ نوشته شده در  پنجشنبه چهاردهم شهریور 1387ساعت 0:9  توسط Jimmy89=جیمی 89 | 

 

**English
Mode : Alternative Rock
Artist : Amy Lee & Her Piano Single
Artist Group : Evanescence
Year : 2005

 

Lyric Text

I've been looking in the mirror for so long
That I've come to believe my soul's on the other side
All the little pieces fallen, shatter
Shards of me, too sharp to put back together

Too small to matter

But big enough to cut me into so many little pieces
If I try to touch her
and I bleed, I bleed
And I breathe, I breathe no more

Take a breath and I try to draw from my spirit's well
Yet again you refuse to drink like a stubborn child
Lie to me, convince me that I've been sick forever
And all of this will make sense when I get better
I know the difference between myself and my reflection
I just can't help but to wonder
Which of us do you love
so I bleed, I bleed
And I breathe, I breathe no
Bleed, I bleed
And I breathe, I breathe
I breathe, I breathe no more

(Rendition By Jimmy(Masoud Shatranji

قارسی**
سبک : راک متناوب
هنرمندی : امی لی و پیانوش تنهایی
گروه هنرمند : اونسنس
سال : 2005

 

<متن غزلیات>


دارم برای وداع تو آینه به خودم نگاه می کنم
چونکه دارم باور می کنم روحم متعلق به جای دیگست
تمام اون تیکه ها (تیکه های آینه) افتادن ، خرد شدن
تیکه هایی از من (خودشو تو تیکه های آینه میبینه) ، اینقدر تیز و بُرندند که نمیشه به هم وصلشون کرد

به کوچکی من(به تن من)

اما به اندازه کافی بزرگ هستند که منو به تکه های ریزو زیادی (بریدن بدن خود با تکه های آینه) تبدیل کنند
اگه من به اون زن (خودشو که تو تیکه های آینه میبینه) دست بزنم
خونریزی میکنم (تیزی شیشه دستشو میبره) و خونریزی میکنم
و بیشتر از این نفس ... ، بیشتر از این (از شدت خونریزی میمیره) نفس نمیکشم
 شرمنده به علت نقص فنی بقیه اش هم تا فردا در خدمتتون میزارم

+ نوشته شده در  یکشنبه یکم اردیبهشت 1387ساعت 15:34  توسط Jimmy89=جیمی 89 | 

Hey  … هی
I'm your life من زندگی تو هستم...
I'm the one who takes you there… من کسی هستم که تو را به آنجا می برد 
Hey… هی 
I'm your life من زندگی تو هستم...
I'm the one who cares من تنها کسی هستم که به تو اهميت می دهم...
They… آنها 
they betray آنها خيانت می کنند...
I'm your only true friend now… حالا من تنها دوست واقعی تو هستم 
They …آنها 
they'll betray آنها خيانت خواهند کرد...
I'm forever there… من هميشه اينجا هستم 
I'm your dream, make you real … من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم 
I'm your eyes when you must steal… چشمان تو هستم وقتی که بايد دزدی کنی 
I'm your pain when you can't feel درد تو هستم وقتی که احساس نمی کنی...
Sad but true …غم انگيز است ولی واقعی 
I'm your dream, mind astray من رويايت هستم که به تو رنگ می دهم...
I'm your eyes while you're away چشمان تو هستم وقتی که تو می روی...
I'm your pain while you repay… درد تو هستم وقتی که تو برمی گردی 
You know it's sad but true می دانی اين غم انگيز است ولی واقعی دارد 
You… تو 
You're my mask تو ماسک من هستی...
You're my cover, my shelter… تو جلد من هستی پناه من 
You تو...
You're my mask تو ماسک من هستی...
You're the one who's blamed تو تنها کسی هستی که سرزنش شده 
Do… انجام بده 
Do my work کارهای مرا انجام بده...
Do my dirty work, scapegoat… کارهای کثيف مرا انجام بده سپر بلايم شو 
Do… انجام بده 
Do my deeds اعمال مرا انجام بده...
For you're the one who's shamed چرا که تو تنها کسی هستی که شرمنده شده...
I'm your dream, make you real… من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم 
I'm your eyes when you must steal… چشمان تو هستم وقتی که بايد دزدی کنی 
I'm your pain when you can't feel درد تو هستم وقتی که احساس نمی کنی...
Sad but true… غم انگيز است ولی واقعی 
I'm your dream, mind astray… من رويايت هستم که به تو رنگ می دهم 
I'm your eyes while you're away… چشمان تو هستم وقتی که تو می روی 
I'm your pain while you repay… درد تو هستم وقتی که تو برمی گردی 
You know it's sad but true می دانی اين غم انگيز است ولی واقعی دارد...
Hate… نفرت 
I'm your hate من تنفر تو هستم...
I'm your hate when you want love من تنفر تو هستم وقتی که تو احتياج به عشق داری 
Pay… بپرداز 
Pay the price… تاوان بپرداز 
Pay, for nothing's fair تاوان بپرداز برای چيزی که منصفانه نيست 
Hey… هی 
I'm your life… من زندگی تو هستم 
I'm the one who took you here… من کسی هستم که تو را به ايجا می برد 
Hey… هی 
I'm your life… من زندگی تو هستم 
And I no longer care… و اهميت نمی دهم 
I'm your dream, make you real… من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم 
I'm your eyes when you must steal …چشمان تو هستم وقتی که بايد دزدی کنی 
I'm your pain when you can't feel… درد تو هستم وقتی که احساس نمی کنی 
Sad but true …غم انگيز است ولی واقعی 
I'm your truth, telling lies… من حقيقت تو هستم که دروغ می گويد 
I'm your reasoned alibis… من دليل تو هستم شريک جرم 
I'm inside open your eyes… من درون تو هستم چشمهايت را باز کن 
I'm you… من خود تو هستم 
Sad but true… غم انگيز است ولی واقعی

جمع آوری شده بوسیله مسعود شطرنجی

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و هشتم اسفند 1386ساعت 0:5  توسط Jimmy89=جیمی 89 | 


So close no matter how far
خیلی نزدیک , مهم نیست چقدر
couldn't be much more from the heart
نزدیک تر از قلبت نمی تواند باشد
forever trusting who we are
همیشه متکی به کسی که هستیم
and nothing else matters
و دیگه هیچ چیز مهم نیست

never opened myself this way
هرگز به این راه قدم نگذاشته بودم
life is ours, we live it our way
عمر ماله ماست , با راه و روش خودمون می گذرانیمش
all these words I don't just say
تمام این حرف ها رو من فقط نمیگم
and nothing else matter
و دیگه هیچ چیز مهم نیست

trust I seek and I find in you
به من اعتماد کن , گشتم و در تو پیدا کردم
every day for us something new
هر روز برای ما چیزه جدیدی هست
open mind for a different view
برای دیدی متفاوت چشم و ذهنت را باز کن
and nothing else matters
و دیگه هیچ چیز مهم نیست

never cared for what they do
به کار هایی که انجام می دهند
never cared for what they know
برای چیزهایی که می دانند
but I know
هیچ وقت اهمیت ندادی فقط من می دونم


so close no matter how far
خیلی نزدیک , مهم نیست چقدر
couldn't be much more from the heart
نزدیک تر از قلبت نمی تواند باشد
forever trusting who we are
همیشه متکی به کسی که هستیم
and nothing else matters
و دیگه هیچ چیز مهم نیست

never cared for what they do
به کار هایی که انجام می دهند هیچ وقت اهمیت ندادی
never cared for what they know
برای چیزهایی که می دانند هیچ وقت اهمیت ندادی
but I know
فقط من می دونم

never opened myself this way
هرگز به این راه قدم نگذاشته بودم
life is ours, we live it our way
عمر ماله ماست , با راه و روش خودمون می گذرانیمش
all these words I don't just say
تمام این حرف ها رو من فقط نمیگم

trust I seek and I find in you
به من اعتماد کن , گشتم و در تو پیدا کردم
every day for us something new
هر روز برای ما چیزه جدیدی هست
open mind for a different view
برای دیدی متفاوت چشم و ذهنت را باز کن
and nothing else matters
و دیگه هیچ چیز مهم نیست

never cared for what they say
به چیز هایی که می گن
never cared for games they play
به بازی هایی که می کردند
never cared for what they do
به کارهایی که می کنند
never cared for what they know
به چیزهایی که می دونن
and I know
هیچ وقت اهمیت ندادی و من می دونم


so close no matter how far
خیلی نزدیک , مهم نیست چقدر
couldn't be much more from the heart
نزدیک تر از قلبت نمی تواند باشد
forever trusting who we are
همیشه متکی به کسی که هستیم
no nothing else matters
نه , دیگه هیچ چیز مهم نیست

گردآورنده مسعود شطرنجی

+ نوشته شده در  شنبه بیست و هفتم بهمن 1386ساعت 0:12  توسط Jimmy89=جیمی 89 | 
سلطان هيچ
 

   Wish I may                                                           اي کاش مي شد
 
  Wish I might                                                       اي کاش ممکن بود
  Have this I wish tonight                      آرزويي که امشب داشتم برآورده مي شد
  Are you satisfied?                                                 آيا راضي هستي؟
  Dig for gold                                                 براي طلا کند و کاو مي کني
  Dig for fame                                             براي شهرت کند و کاو مي کني
  You dig to make your name                کند و کاو مي کني تا نامت را برقرار کني
  Are you pacified?                                               آيا تسکين پيدا کردي؟
 
  All the wants you waste                                تمام خواسته ها را هدر دادي
  All the things you've chased                         تمام چيزهايي که شکار کردي
 
  Then it all crashes down                 سپس تمام آن چيزها مي شکند و سقوط مي کند
  And you break your crown                                 و تو تاجت را مي شکني
  And you point your finger                               و با انگشتت اشاره مي کني
  But there's no one around                         ولي هيچ کس در آن اطراف نيست
 
  Just want one thing                                         فقط يک چيز مي خواهي
  Just to play the king                          فقط مي خواهي نقش سلطان را بازي کني
  But the castle's crumbled                               ولي قصر از هم پاشيده شد
  And you're left with just a name                     و از تو فقط نامي باقي مانده
 
  Where's your crown King Nothing?                   تاجت کجاست سلطان هيچ؟
  Where's your crown?                                                تاجت کجاست؟
 
  Hot and cold                                                              گرم و سرد
  Bought and sold                                             خريده شده و فروخته شده
  A heart as hard as gold                                         قلبي به سختي طلا
  Yeah! Are you satisfied?                                      آري! راضي شدي؟
 
  Wish I might                                                       اي کاش ممکن بود
  Wish I may                                                            اي کاش مي شد
  You wish your life away                               آرزو داري زندگيت ابدي باشد
  Are you pacified?                                               آيا تسکين پيدا کردي؟
 
  All the wants you waste                                تمام خواسته ها را هدر دادي
  All the things you've chased                         تمام چيزهايي که شکار کردي
 
  Then it all crashes down                 سپس تمام آن چيزها مي شکند و سقوط مي کند
  And you break your crown                                 و تو تاجت را مي شکني
  And you point your finger                               و با انگشتت اشاره مي کني
  But there's no one around                         ولي هيچ کس در آن اطراف نيست
 
  Just want one thing                                         فقط يک چيز مي خواهي
  Just to play the king                          فقط مي خواهي نقش سلطان را بازي کني
  But the castle's crumbled                              ولي قصر از هم پاشيده شده
  And you're left with just a                             و از تو فقط نامي باقي مانده
 
  Where's your crown King Nothing?                   تاجت کجاست سلطان هيچ؟
  Where's your crown?                                                تاجت کجاست؟
 
  Huh!                                                                           هاه          
 
  (Spoken)                                                            به صورت صحبت
  I wish I may                                                      اي کاش مي توانستم
  I wish I might                                                 اي کاش برايم مقدور بود
  Have this I wish tonight                      آرزويي که امشب داشتم برآورده مي شد
  I want that star                                             من آن ستاره را مي خواهم
  I want it now                                                   من آنرا حالا مي خواهم
  I want it all and I don't care how امش را مي خواهم و چگونگيش برايم اهميتي ندارد
 
  Careful what you wish                               مراقب باش چه آرزويي مي کني
  Careful what you say                                       مراقب باش چه مي گويي
  Careful what you wish                               مراقب باش چه آرزويي مي کني
  You may regret it                                            ممکن است پشيمان شوي
  Careful what you wish                               مراقب باش چه آرزويي مي کني
  You just might get it                                چون ممکن است بدستش بياوري
 
  Then it all crashes down                 سپس تمام آن چيزها مي شکند و سقوط مي کند
  And you break your crown                                 و تو تاجت را مي شکني
  And you point your finger                               و با انگشتت اشاره مي کني
  But there's no one around                         ولي هيچ کس در آن اطراف نيست
 
  Just want one thing                                         فقط يک چيز مي خواهي
  Just to play the king                          فقط مي خواهي نقش سلطان را بازي کني
  But the castle's crumbled                               ولي قصر از هم پاشيده شده
  And you're left with just a name                     و از تو فقط نامي باقي مانده
 
  Where's your crown King Nothin                      تاجت کجاست سلطان هيچ؟
  Nothing                                                                           هيچ
 
  No you're just nothing                           نه , تو فقط يک - هيچ چيز- هستي
  Where's your crown King Nothing?                   تاجت کجاست سلطان هيچ؟
  No you're just nothing                           نه , تو فقط يک - هيچ چيز- هستي 
  Absolutely nothing                                                      کاملا هيچ
 
  Off to never never land                                         تا سرزمين نيستيها
 

+ نوشته شده در  یکشنبه نهم دی 1386ساعت 0:14  توسط Jimmy89=جیمی 89 | 
آن (گيتار) برقي است 
 

  I'm gonna be a rock & roll star            من قصد دارم که يک ستاره سبک راک اند رول باشم
  Gotta groove from night to day              هر کاري لازم باشه از شب تا صبح انجام مي دهم
  Gotta blow my honey jar                     دائم اين صداي دوست داشتني را به صدا در مي آورم
  Gonna blow my blues away                             مي خواهم افسردگيهايم را به دور بيندازم
 
  I'm gonna make a stand                                    مي خواهم يک بودن واقعي را خلق کنم
  Gonna make a million                                                       مي خواهم ميليونها بسازم
  Gonna make it with you                                          مي خواهم آن را با کمک تو بسازم
  I'm gonna be right my friend                               من مي خواهم دوست واقعي من باشي
  I'm gotta push it through                                      مي خواهم از ابتدا تا انتها ادامه دهي 
 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است
 
 I stop on red but leave on amber با شور و حال متوقف مي شوم اما در اين حال ادامه مي دهم
 And you face my way                                            و تو راهي هستي که در پيش مي گيرم
 I'm gonna make it my friend                                  مي خواهم آنرا دوست خودم قرار دهم
 Gonna make it today                                                      همين امروز اين کار را مي کنم
 Gonna get this dust from my hills                     مي خواهم افکار قديميم را گرد گيري کنم
 Down the highway I go                                      به سوي انتهاي اين شاهراه حرکت مي کنم
 Gonna get the stars from my ?route?  مي خواهم ستاره ها را در مسيري که مي روم بربايم
  Make it in a rock and roll show                        آنها را در يک شو راک اند رول قرار دهم
 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است
 
 
 I stop on red but leave on amber با شور و حال متوقف مي شوم اما در اين حال ادامه مي دهم
 And you face my way                                            و تو راهي هستي که در پيش مي گيرم
 I'm gonna make it my friend                                  مي خواهم آنرا دوست خودم قرار دهم
 Gonna make it today                                                      همين امروز اين کار را مي کنم
 Gonna get this dust from my hills                     مي خواهم افکار قديميم را گرد گيري کنم
 Down the highway I go                                      به سوي انتهاي اين شاهراه حرکت مي کنم
 Gonna get the stars from my ?route?         مي خواهم ستاره ها را در مسيري که مي روم بربايم
  Make it in a rock and roll show                       آنها را در يک شو راک اند رول قرار دهم
 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است
                           

گردآورنده مسعود شطرنجی

+ نوشته شده در  سه شنبه ششم آذر 1386ساعت 0:20  توسط Jimmy89=جیمی 89 | 
صفحه را برگردان
 
 

  On a long and lonesome highway, east of Omaha
                                                             تنها در بزرگراهي طولاني در شرق اوماها
  You can listen to the engine moanin' out his one long song
                           مي تواني به صداي موتور ماشين ها گوش دهي که مثل آهنگهاي بلندي ناله مي کنند
  You can think about the woman or the girl you knew the night before
                                            مي تواني به زن يا دختري که شب پيش ملاقاتش کردي فکر کني
  But your thoughts will soon be wandering, the way they always do
                                                           و افکارت سريعا مثل هميشه منحرف مي شوند
  When you're ridin' sixteen hours and there's nothin' much to do
                                   وقتي که شانزده ساعت در حال رانندگي مي باشي و هيچ کار ديگري نيست
  And you don't feel much like ridin', you just wish the trip was through
                     آن وقت از سفر خيلي خوشت نخواهد آمد. تو فقط آرزو مي کني که کاش سفر به پايان رسد
 
  Here I am                                                                      من اينجا هستم
  On the road again                                                           دوباره در جاده
  There I am                                                                      من آنجا هستم
  Up on the stage                                                                روي صحنه
  Here I go                                                                       من اينجا هستم
  Playin' star again                                               دوباره با ستارگان بازي مي کنم
  There I go                                                                      من آنجا هستم
  Turn the page                                                             صفحه را برگردان
 
  So you walk into this restaurant, strung out from the road
                                                    پس وارد رستوران مي شوي . از جاده خارج شده اي
  And you feel the eyes upon you, as you're shakin' off the cold
                               و نگاههايي را به روي خود احساس مي کني . در حالي که از سرما مي لرزي
  You pretend it doesn't bother you, but you just want to explode
                                   وانمود مي کني که برايت مهم نيست . در حالي که مي خواهي منفجر شوي
  Most times you can't hear them talk, other times you can
                                        بيشتر وقتها نمي تواني صحبتشان را بشنوي و گاهي اوقات مي تواني
  All the same old clichés?  
                                                                                      آيا تمام آفرينش
  Is that a woman is it man?
                                                                          بر اساس زوجين پابرجاست؟
  And you always seem outnumbered, you don't dare make a stand
                            و به نظر مي رسد که تو را ناديده مي گيرند . تو جرات نداري که خودي نشان دهي
  Make your stand
                                                                                  خودت را نشان بده
 
  Here I am                                                                       من اينجا هستم
  On the road again                                                            دوباره در جاده
  There I am                                                                      من آنجا هستم
  Up on the stage                                                                 روي صحنه
  Here I go                                                                        من اينجا هستم
  Playin' star again                                                دوباره با ستارگان بازي مي کنم
  There I go                                                                       من آنجا هستم
  Turn the page                                                              صفحه را برگردان
 
  Out there in the spotlight, you're a million miles away
                                 بيرون از آنجا زير نورهاي متمرکزشده . تو ميليونها مايل از من فاصله داري
  Every ounce of energy, you try to give away
                                                            سعي داري که هر ذره از انرژي را هدر دهي
  As the sweat pours out your body, like the music that you play
                                         و عرق از تنت روان مي شود . همانند موزيکي که نواخته مي شود
  Later in the evening, as you lie awake in bed
                                                    در اواخر غروب وقتي که در رختخواب دراز مي کشي
  With the echoes of the amplifiers ringin' in your head
                                                               اکويي از آمپلي فايرها در سرت مي نوازد
  You smoke the day's last cigarette, rememberin' what she said
                                             آخرين سيگار روزت را دود مي کني و حرفهاي او يادت مي آيد
 
  Here I am                                                                        من اينجا هستم
  On the road again                                                            دوباره در جاده
  There I am                                                                       من آنجا هستم
  Up on the stage                                                                 روي صحنه
  Here I go                                                                        من اينجا هستم
  Playin' star again                                                دوباره با ستارگان بازي مي کنم
  There I go                                                                       من آنجا هستم
  Turn the page                                                              صفحه را برگردان
 
  Here I am                                                                        من اينجا هستم
  On the road again                                                            دوباره در جاده
  There I am                                                                       من آنجا هستم
  Up on the stage                                                                 روي صحنه
  Here I go                                                                        من اينجا هستم
  Playin' star again                                                دوباره با ستارگان بازي مي کنم
  There I go                                                                       من آنجا هستم
  There I go                                                                       من آنجا هستم 


گردآورنده مسعود شطرنجی

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و دوم آبان 1386ساعت 0:21  توسط Jimmy89=جیمی 89 | 
 
صفحه نخست
پست الکترونیک
آرشیو وبلاگ
عناوین مطالب وبلاگ
درباره وبلاگ
من متولد سال 1989 هستم ، یه گروه موسیقی به نام ماورا یا همون Ultra دارم ،خوشحال میشم در مورد موضوعات این وبلاگ نظر بدید...

پیوندهای روزانه
شماره رند موبایل
آرشیو پیوندهای روزانه
نوشته های پیشین
هفته چهارم اردیبهشت 1388
هفته دوم اسفند 1387
هفته سوم بهمن 1387
هفته سوم دی 1387
هفته سوم آذر 1387
هفته سوم آبان 1387
هفته چهارم شهریور 1387
هفته سوم شهریور 1387
هفته دوم شهریور 1387
هفته چهارم اردیبهشت 1387
هفته سوم اردیبهشت 1387
هفته دوم اردیبهشت 1387
هفته اوّل اردیبهشت 1387
هفته چهارم اسفند 1386
هفته چهارم بهمن 1386
هفته دوم دی 1386
هفته اوّل آذر 1386
هفته چهارم آبان 1386
هفته سوم مهر 1386
هفته دوم شهریور 1386
آرشیو موضوعی
بیوگرافی - biography
معنی اشعار - Lyrics Translate
اشعار انگلیسی - English Lyrics
پیوندها
سایت گروه متالیکا (انگلیسی)
سایت گروه اونسنس (انگلیسی)
تصویری از گروه Broken Ring...USB...!?
یبوگرافی Night Wish
بیوگرافی Cradle Of Filth
بیوگرافی Tool
بیوگرافی Pink Floyd
بیوگرافی MegaDeath
شماره رند موبایل
ّبیوگرافی مرلین منسون
زندگی نامه جیمز هتفیلد خواننده و نوازنده گیتار الکتریک گروه متالیکاasasdasdasd
زندگی نامه اعضای کنونی گروه متالیکا بصورت جدا گانه
معنی Turn The Page از متالیکا
سبک شناسی موسیقی راک - Rock Stylistics
 

 RSS

POWERED BY
BLOGFA.COM